要做一名合格的翻譯,首先應打好漢語和英語的基本功,還要學習和研究中外不同的文化,同時還要再學一門專業(yè)知識。既然漢英翻譯是如此艱巨復雜的任務,那么我們怎樣才能有效地對學生進行訓練,以提高他們的漢英翻譯能力和水平呢?
漢英翻譯能力的培養(yǎng)(translation competence development)涉及以下諸多方面:
一.要培養(yǎng)對英語的語感和悟性(language intuition – open and alert mind to pick up idioms, specific expressions, etc.);
二.要培養(yǎng)對英語的判斷能力和鑒賞能力(evaluation capacity – judgment);
三.要培養(yǎng)對英語的洞察能力和剖析能力(power of observation – insight);
四.要培養(yǎng)對英語細微特征的反應能力(linguistic nuances alertness);
五.要培養(yǎng)對社會文化和跨文化交流的敏感性(social-cultural sensitivity – cross-culturalawareness);
六.要培養(yǎng)對英語和漢語之間差別的意識 (sense of differences between Chinese and English);
七.要培養(yǎng)對英語和漢語之間的辯證關系的認識 (awareness of the dialectic relationship between Chinese andEnglish);
八.要培養(yǎng)對英語“洋為中用”的意識 ("use things foreign to serve Chinese purposes");
九.要培養(yǎng)對英語“學以致用”的意識 (applywhat you have learned in your translation);
十.要培養(yǎng)對翻譯的多層次、多角度的立體思維方式 (a multi-tier approach )。
十一.一名稱職的翻譯工作者必須懂得什么是翻譯的真諦(a clear conception of what translation is)。
十二.一名優(yōu)秀的翻譯人員必須具有高屋建瓴的視角 (great powers of conception)。
英語翻譯能力的培養(yǎng)包括哪些方面?
作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司)
發(fā)布時間:2019-06-25 07:25????
瀏覽量: