国产毛多水多高潮高清_日韩精品在线一区二区三区_午夜福利在线观看波多野结衣_亚洲不卡女人视频_亚洲日韩欧美高清αv_成人AV片在线观看_全国最大的色欲综合网_浪潮A v色综合久久天堂_不卡无码一级偷拍_国产午夜91福利一区二区

做好科技翻譯先熟悉科技文體特征

作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司) 發(fā)布時(shí)間:2018-11-23 16:14???? 瀏覽量:
科技文體,是用專業(yè)的語(yǔ)言來(lái)描述客觀事實(shí),要求做到簡(jiǎn)潔、客觀。要想做好科技翻譯,需要對(duì)科技文體的特點(diǎn)有所認(rèn)識(shí),江蘇翻譯南京華彥翻譯服務(wù)有限公司)與你分享:
 
(1)多名詞化結(jié)構(gòu)。科技英語(yǔ)注重行文連貫性(coherence)、清晰性(clarity)、流暢性(fluency),避免個(gè)人感情色彩,要達(dá)到平易(Plain)、客觀(objective)和精確(accurate)的表述效果,如: 
 
Intelligent inspection is a RFID application project with the characteristics of petroleum and petrochemical industry 
 
智能巡檢是比較有石油石化行業(yè)特色的RFID應(yīng)用項(xiàng)目。 

科技翻譯對(duì)翻譯公司項(xiàng)目管理會(huì)有高要求
 
(2)多長(zhǎng)句。科學(xué)的思維是縝密而復(fù)雜的思維,長(zhǎng)句能夠呈現(xiàn)這種縝密而復(fù)雜的高端思維,很好地體現(xiàn)其中的邏輯推理,如: 
 
All crudes contain organic sulphur compounds which will be carried over from the column into the resulting gases distillates and residue. 
 
所有的原油都含有有機(jī)硫化物,這些硫化物將從煉塔中帶入煉廠氣,蒸餾液和渣油中。 
 
科技翻譯需要有強(qiáng)大的語(yǔ)料庫(kù)支持
 
(3)多被動(dòng)語(yǔ)態(tài)??萍嘉恼轮饕榻B科技成果和講述客觀現(xiàn)象,因此為了減少主觀色彩,多使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),同時(shí)可以使句子顯得更加簡(jiǎn)潔。如: 
 
Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned... 
 
甚至當(dāng)我們關(guān)掉旁邊的燈,睡得很熟的時(shí)候,電也在為我們工作,驅(qū)動(dòng)我們的冰箱,加熱我們的水,或者調(diào)節(jié)我們的房間溫度。 

科技翻譯要求譯員要求特殊的知識(shí)儲(chǔ)備

要想做好科技翻譯,需要大量閱讀科技文獻(xiàn),規(guī)律對(duì)于有基礎(chǔ)有經(jīng)驗(yàn)有領(lǐng)悟力的人,會(huì)發(fā)揮最大的作用。反之,生搬硬套只會(huì)適得其反。