1、首先,進(jìn)行審計(jì)報(bào)告翻譯之前,譯員需要了解企業(yè)的經(jīng)營(yíng)類(lèi)型和范圍,是高端科技類(lèi)、醫(yī)療行業(yè)還是化工產(chǎn)業(yè)類(lèi)。譯員只有對(duì)企業(yè)相關(guān)的經(jīng)營(yíng)范圍進(jìn)行深入的了解,掌握一定的專(zhuān)業(yè)詞匯,才能在翻譯過(guò)程中做到胸有成竹,也能盡力避免因不熟悉專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域?qū)е鲁霈F(xiàn)的尷尬局面。
2、其次,進(jìn)行審計(jì)報(bào)告翻譯過(guò)程中,譯員一定要以精準(zhǔn)翻譯為前提。財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯不同于文學(xué)翻譯,文學(xué)翻譯為了辭藻華麗通常需要加入大量的修飾詞,而財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯恰好相反,它要求語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明了、精準(zhǔn)專(zhuān)業(yè)。因而翻譯員一定要以確保譯文準(zhǔn)確為前提,最好采用直譯的方式,切忌任意發(fā)揮。