首先,我們要先明確一下什么是項目管理,以及如何運用于翻譯活動。
根據(jù)美國項目管理協(xié)會(Project Management Institue, PMI)的定義,項目管理就是在項目活動中運用專門的知識、技能、工具和方法,使項目能夠在有限資源限定條件下,最大化實現(xiàn)或超越設(shè)定的需求和期望的過程。
而對于翻譯來說,項目管理的目的簡單來說,就是按照客戶的要求,在既定時間內(nèi)利用現(xiàn)有優(yōu)質(zhì)資源,組織協(xié)調(diào)好譯員、譯審進行翻譯任務(wù),從而在規(guī)定時間之前保質(zhì)保量地將翻譯任務(wù)交給客戶。
看似特別復(fù)雜的項目其實也是有章可循的,那么當(dāng)我們拿到一個翻譯項目后,需要做些什么呢?
在《翻譯項目管理實務(wù)》一書中,作者王華偉和王華樹總結(jié)了翻譯項目管理的五大過程,分別為:
1. 項目啟動階段(Project Initiating)
翻譯項目的啟動涉及分析和確認客戶需求、發(fā)起項目和授權(quán)啟動項目。具體工作包括:人員和項目相關(guān)人如校對和財務(wù)人員的確定;需求確定:文檔的細節(jié)、周期和專業(yè)質(zhì)量要求等;項目文件和參考文件、相關(guān)合同的確認;相關(guān)語料、輔助工具(如:Trados,memoQ)的使用等。
2. 項目計劃階段(Project Planning)
主要涉及時間管理、成本管理和質(zhì)量管理。這一階段的任務(wù)是制定計劃并編制可操作的進度安排,確保實現(xiàn)項目既定目標(biāo)。具體工作包括:制定項目計劃、做好人員工作分配、定好翻譯工作時間軸。此外,還要做好翻譯項目的譯前文本處理。
3. 項目執(zhí)行階段(Project Executing)
主要涉及術(shù)語要求和翻譯任務(wù)的派遣。這一階段的任務(wù)是協(xié)調(diào)人力資源及其他資源,執(zhí)行計劃。具體工作包括:實施項目計劃、進行信息交流、了解小組成員工作進展等。
4. 項目監(jiān)控階段(Project Controlling)
該過程主要是確保翻譯質(zhì)量達到要求。質(zhì)量控制貫穿翻譯項目管理的整個過程,具體工作包括:進度控制、質(zhì)量控制、成本控制、質(zhì)檢和審校。
5. 項目收尾階段(Project Closing)
該過程主要指項目的提交和客戶滿意度調(diào)查。具體工作包括:成本核算、稿費核算、過程評價、客戶滿意度調(diào)查等。
綜上所述,翻譯項目管理人員需要集各種能力,如資源整合者、溝通者、團隊領(lǐng)導(dǎo)、決策者、氣氛創(chuàng)造者、解決問題者、談判者于一身,是聯(lián)結(jié)一個翻譯項目前端、中端和后端的重要一環(huán)。