同傳水平好不好,取決于三個(gè)要素:語(yǔ)言技能,背景知識(shí)和同傳技巧。想提高的話,從這三個(gè)地方下手。
語(yǔ)言技能
不多說(shuō)了,大家外語(yǔ)學(xué)了這么多年,聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)如何強(qiáng)化,每個(gè)人都有自己的方法。這里強(qiáng)調(diào),除了外語(yǔ)之外,中文母語(yǔ)的鍛煉不可忽視。多看多聽(tīng),多輸入,才會(huì)有好的輸出。語(yǔ)料的選擇要恰當(dāng)。翻譯多數(shù)是正式場(chǎng)合,因此要找到語(yǔ)域合適的材料。譬如說(shuō)老聽(tīng)相聲,恐怕對(duì)正式的翻譯也不會(huì)有很大的幫助。
背景知識(shí)
學(xué)生時(shí)代從來(lái)沒(méi)有關(guān)注過(guò)這個(gè),要是當(dāng)時(shí)有人提醒我一下,一定可以充分抓緊大塊大塊的學(xué)生生涯,好好系統(tǒng)學(xué)習(xí)知識(shí)。正規(guī)課堂里的口譯教學(xué),從來(lái)都是政治經(jīng)濟(jì)題材為主。
市場(chǎng)上對(duì)翻譯的要求,卻從來(lái)都是包羅萬(wàn)象,全面覆蓋,市場(chǎng)逼著你成為全才。能源化工金融醫(yī)學(xué)建筑,好的翻譯從來(lái)都是信手拈來(lái),術(shù)語(yǔ)地道,外行人說(shuō)內(nèi)行話。這涉及到兩個(gè)能力,一個(gè)是長(zhǎng)期積累形成體系的長(zhǎng)期學(xué)習(xí)能力,另一個(gè)是面對(duì)現(xiàn)實(shí)必須臨時(shí)抱佛腳的短期學(xué)習(xí)能力。如何提升?無(wú)他,唯手熟爾。題外話,人年紀(jì)越大,越發(fā)難以集中精神學(xué)習(xí)??陀^上確實(shí)記憶不如以前,主觀上人生庸庸,要擔(dān)心考慮的事情太多,留給靜心學(xué)習(xí)的時(shí)間也就越少。我經(jīng)過(guò)兩年的探索,發(fā)現(xiàn)這才是工作中需要永恒探索的主題——時(shí)間管理、效率管理、自律,不僅是翻譯,我相信職場(chǎng)中人都會(huì)在某個(gè)節(jié)點(diǎn)上思考這樣的問(wèn)題,這是自我進(jìn)步必須要探索的層面,大家各自修行吧。
同傳技巧
同傳技巧包括:multitasking能力,default轉(zhuǎn)換能力(就是聽(tīng)到一個(gè)詞,能在多快的時(shí)間里找到最精準(zhǔn)的對(duì)應(yīng)),短期記憶能力。
下面分開(kāi)來(lái)說(shuō),偏重技巧。
1. multitasking:
一邊聽(tīng)一邊說(shuō)。先要聽(tīng)得懂(能不能聽(tīng)得懂取決于很多因素:題材熟不熟悉,語(yǔ)速怎樣,本身聽(tīng)力能力怎樣,句子結(jié)構(gòu)能否有效拆分等等,其實(shí)就是三大能力的融合),然后才能考慮說(shuō)不說(shuō)得出。怎么練呢?shadowing。任何語(yǔ)音材料打開(kāi),落后三到五秒跟讀,他快你快,他慢你慢,中英文都練。我練過(guò)BBC,
當(dāng)時(shí)作為口譯練習(xí)的熱身,十五分鐘足以。前期純粹跟讀,后期可以手中拿支筆開(kāi)始寫(xiě)數(shù)字,1-100,100-1,練大腦的分神能力。
2. Default轉(zhuǎn)換:
簡(jiǎn)言之就是對(duì)語(yǔ)言的敏感度。不是外語(yǔ)好的人就能翻譯好,因?yàn)槁?tīng)懂了不代表就能表達(dá)出來(lái)。怎么練呢?視譯。拿一篇稿子,看中文說(shuō)英文,看英文說(shuō)中文。這樣不僅僅可以練詞語(yǔ)的翻譯,更可以鍛煉對(duì)長(zhǎng)句子的結(jié)構(gòu)分析能力,知道戰(zhàn)略上句子太長(zhǎng)要怎么拆分。拿一本人事部翻譯資格證書(shū)的教材,上面全是各種演講,還有雙語(yǔ)版本,比較適合練視譯。自己翻一遍,對(duì)照他的標(biāo)準(zhǔn)答案,看看哪里用詞可以更好,記下來(lái)。金融時(shí)報(bào)之類(lèi)的,多是書(shū)面用語(yǔ),真正工作中用到的少。
3. 短期記憶:
同傳中有EVS的概念,ear-voice span,一句話從聽(tīng)到,到翻譯出來(lái),間隔多久。不是越長(zhǎng)越好,也不是越短越好。但是不管怎樣,這其中都涉及到你的短期記憶能不能儲(chǔ)存的下足夠多的信息,以供后面自己對(duì)輸出語(yǔ)的組織。怎么練呢?從交替?zhèn)髯g開(kāi)始練,paraphrasing。我當(dāng)時(shí)用的是參考消息。一篇報(bào)道拿在手上,先自己大聲朗讀課文,就當(dāng)練中文了,然后合上,用自己的語(yǔ)言復(fù)述一遍,可以用中文,也可以用英文。這么多信息點(diǎn),你能記住多少?同樣的意思,你能換多少種表達(dá)方式?久而久之,你會(huì)發(fā)現(xiàn),領(lǐng)導(dǎo)說(shuō)八分鐘的話non-stop,你聽(tīng)的時(shí)候就能夠在心里面默默搭出框架,然后翻譯的時(shí)候就能夠有條不紊,娓娓道來(lái)。
拆分的技巧練完了,后面就可以嘗試同傳了。
別人在你身邊聊天,心里面可以默默同傳一下。任何東西都是由淺入深。我以前最開(kāi)始練習(xí)的是中央二套《對(duì)話》,不知道現(xiàn)在還在不在,都是口語(yǔ)化的語(yǔ)言,邊聽(tīng)邊說(shuō)。慢慢的可以開(kāi)始練長(zhǎng)篇的演講。一開(kāi)始的時(shí)候發(fā)現(xiàn)什么都聽(tīng)不出來(lái),更別說(shuō)翻譯了,十分沮喪。后來(lái)發(fā)現(xiàn)敢于開(kāi)口了,但是說(shuō)出來(lái)的中文簡(jiǎn)直慘不忍聽(tīng),都是碎片,還有大段大段的停頓。都沒(méi)有關(guān)系,還是要堅(jiān)持。找到一篇好的材料,可以練三遍。第一遍側(cè)重聽(tīng)力理解,第二遍側(cè)重語(yǔ)言連貫性和詞語(yǔ)表達(dá),第三遍側(cè)重整體效果。要錄音,要反復(fù)監(jiān)聽(tīng),要對(duì)自己的聲音形成免疫,仔細(xì)剖析。
自己做觀眾的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)評(píng)判同傳的標(biāo)準(zhǔn)是很多樣化的。fidelity,completeness,presentation,delivery都是構(gòu)成要素。有些人講話可以滴水不漏,但是你仔細(xì)一聽(tīng),發(fā)現(xiàn)好像完全不是那么一回事。有些人嗯嗯啊啊filler不斷,不過(guò)好像每個(gè)關(guān)鍵信息點(diǎn)都在。傳到聽(tīng)眾耳朵里的,永遠(yuǎn)是一個(gè)整體,甚至老天給你一副好嗓音,也可以贏得客戶的青睞。最開(kāi)始學(xué)習(xí)同傳的時(shí)候,要多多強(qiáng)調(diào)fidelity和completeness,這是實(shí)力的體現(xiàn)。怎么練?還是那句話,唯手熟爾。之后下意識(shí)地開(kāi)始把話說(shuō)的精簡(jiǎn),用詞變得準(zhǔn)確,不要恩恩,這個(gè)那個(gè)這樣的filler,自己注意一下很快就可以改的過(guò)來(lái)。
技術(shù)層面的東西應(yīng)該就是這么多。同傳是技術(shù)活兒,因此就好像其他手藝一樣,譬如開(kāi)車(chē)、雕刻、裁衣,要有量的積累,然后忽然一個(gè)瞬間,你就會(huì)了,之后就是不斷地修行和打磨。師傅重要嗎?培訓(xùn)班有用嗎?肯定是有的,至少你不會(huì)有單打獨(dú)斗的迷茫感。但是我仍然覺(jué)得,如果自己熱愛(ài),同傳是可以練出來(lái)的。甚至不需要我說(shuō)這些技術(shù)的東西,它是可以自己摸索出來(lái)的??谧g有個(gè)傳說(shuō),練完10000個(gè)tape hours,水平自然彰顯,我是萬(wàn)分同意的。世間萬(wàn)物萬(wàn)事,無(wú)非用心二字。你自己練習(xí)的每一分鐘,都不會(huì)是浪費(fèi)。今天你在下班路上默默練了半小時(shí)視譯,那就算你賺到,成果是別人偷不走的,不用擔(dān)心方法對(duì)不對(duì)。
同聲傳譯的能力如何養(yǎng)成
作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司)
發(fā)布時(shí)間:2019-11-18 09:46????
瀏覽量: