給中國翻譯市場看病
作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司)
發(fā)布時(shí)間:2019-08-05 23:22????
瀏覽量:
“這是一個(gè)最好的時(shí)代,這是一個(gè)最壞的時(shí)代”,當(dāng)前國際化的背景下,中國的翻譯事業(yè)快速發(fā)展,但也面臨多種挑戰(zhàn),無論是翻譯研究的多元化要求還是翻譯師資隊(duì)伍的培訓(xùn)、翻譯服務(wù)業(yè)的完善等,都需要我們認(rèn)真思考,尋找突破。針對(duì)翻譯現(xiàn)狀的不同面,究竟存在哪些具體問題,我們又能做些什么?
北京外國語大學(xué)教授博士研究生導(dǎo)師張威在"我國翻譯研究現(xiàn)狀考察——基于國家社科基金項(xiàng)目(2000—2013)的統(tǒng)計(jì)與分析"中研究發(fā)現(xiàn)我國的翻譯研究存在以下嚴(yán)重問題:
1)理論與實(shí)踐脫節(jié),理論研究創(chuàng)新乏力;
2)社會(huì)應(yīng)用性、政策咨詢性研究匱乏;
3)中譯外研究不足,特別是翻譯效果調(diào)查與分析亟待加強(qiáng);
4)研究模式單一,定量研究方法不充分,跨學(xué)科研究方法待加強(qiáng)。
北京第二外國語學(xué)院博士生導(dǎo)師司顯柱教授認(rèn)為:
1) 中國翻譯服務(wù)業(yè)巨大的市場前景,加之較低的進(jìn)入門檻,讓一些水平較低的私人或企業(yè)進(jìn)入市場。還有些翻譯產(chǎn)品提供者在翻譯環(huán)節(jié)上進(jìn)行縮減,進(jìn)一步影響了翻譯產(chǎn)品的質(zhì)量。
2) 買方缺乏判斷翻譯產(chǎn)品質(zhì)量高低的方式及信息,導(dǎo)致低端翻譯產(chǎn)品的提供者有機(jī)可乘。
3) 許多缺乏相應(yīng)資質(zhì)的翻譯企業(yè)進(jìn)入市場,加劇市場的不穩(wěn)定性。新的時(shí)代環(huán)境也為市場帶來新的挑戰(zhàn)。“垃圾信息”的存在加大了翻譯監(jiān)督和管理的難度。
在治理對(duì)策上,要從市場治理和行政治理兩方面入手,在充分發(fā)揮市場主動(dòng)性的同時(shí),輔以行政規(guī)范,確保翻譯服務(wù)市場健康發(fā)展。市場治理圍繞有效信息的傳遞,包括信息顯示機(jī)制、聲譽(yù)機(jī)制、質(zhì)保機(jī)制等方面。
行政治理方面,主要途徑是政府加強(qiáng)監(jiān)管性質(zhì)量檢測和建立產(chǎn)品責(zé)任制度。重視翻譯產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,加大扶持力度,通過政策、財(cái)政和金融扶持加快翻譯行業(yè)產(chǎn)業(yè)化,提高翻譯行業(yè)的整體服務(wù)質(zhì)量。
在“互聯(lián)網(wǎng)+”及大數(shù)據(jù)背景下,行政治理也需要結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)的特點(diǎn),進(jìn)行有效監(jiān)管以保證翻譯服務(wù)業(yè)在線上線下都能健康發(fā)展。