現(xiàn)如今,中國的名勝古跡吸引了大量的外國游客,此時就該發(fā)揮旅游翻譯的作用了。翻譯公司認為,選擇專業(yè)的旅游翻譯,才會吸引更多游客。那么,如何選擇專業(yè)的旅游翻譯公司呢?下面為大家詳細介紹。
旅游翻譯包含哪些內(nèi)容?
旅游翻譯屬于典型的“呼喚型”的實用文體文本,它包括了旅游景點介紹、旅游宣傳廣告、旅游景點告示標牌、古跡楹聯(lián)解說等,翻譯公司認為在其中,景點翻譯最具游旅游實用文體特色的,同時也是翻譯的重點與難點。
旅游翻譯的重要性?
旅游景點介紹的翻譯主要有兩大功能:一是向游客傳遞、介紹景點的信息,二是語言必須要有特色,即要做到準確、通俗、以其本身魅力和宣傳效果來打動讀者,因此譯文要有吸引力,能夠雅俗共賞,使各種不同文化層次的讀者均能理解并樂于接受。
旅游翻譯中有關(guān)景點翻譯需注意什么?
1、在景點翻譯的過程中,譯者首先要了解英、漢兩種語言存在的差異,然后就是在景點描述方面上的差異,以及文化差異、審美差異在其語言上的反映。尤其是某一民族文化中所特有的,那就要在文字翻譯的語言表達上慎之又慎,這樣才能實現(xiàn)文化信息的傳播。漢、英語讀者在其各自不同特點的語言文化、社會習俗等環(huán)境的熏陶下,逐漸養(yǎng)成了具有民族特色的審美心理與欣賞習慣。
2、翻譯認為在進行景點翻譯的時候最好不要采用直譯的方法,采用直譯法翻譯出來的內(nèi)容會顯得很生硬,要用意譯的方法,再加上適當?shù)恼f些歷史人物風趣的小故事,這樣會讓整個旅游的過程更加有趣,時間也會過得更加的快,也會大大提升外國人對中國的印象以及對于傳統(tǒng)文化的喜愛,達到更好的宣傳文化和風俗的目的。