国产毛多水多高潮高清_日韩精品在线一区二区三区_午夜福利在线观看波多野结衣_亚洲不卡女人视频_亚洲日韩欧美高清αv_成人AV片在线观看_全国最大的色欲综合网_浪潮A v色综合久久天堂_不卡无码一级偷拍_国产午夜91福利一区二区

工程翻譯對(duì)譯員有哪些要求?在選擇相關(guān)公司時(shí)需要考慮什么?

作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司) 發(fā)布時(shí)間:2020-06-06 10:05???? 瀏覽量:
隨著改革開放的步伐的加快,我國各項(xiàng)工程計(jì)劃都加快了實(shí)施的進(jìn)程,并且很多大型的工程工作都涉及到和海外國家或地區(qū)的合作,尤其是現(xiàn)在“一帶一路”事業(yè)的開展。所以在翻譯領(lǐng)域又出現(xiàn)一種新的業(yè)務(wù)那就是工程翻譯。一般來說,在一個(gè)大型項(xiàng)目開展之前,都會(huì)先討論、策劃,從這時(shí)候就需要現(xiàn)場有專業(yè)的譯員。那么,這項(xiàng)工作對(duì)翻譯人員有哪些要求呢?我們?cè)谶x擇相關(guān)公司時(shí)又需要考慮哪些要素呢?下面,小編就來給大家細(xì)細(xì)說來。
 

一、工程翻譯對(duì)譯員的要求

 
1、準(zhǔn)確性
 
這是基本的要求,指意思準(zhǔn)確無誤,選詞用語恰當(dāng)合適,尤其是明顯具有不同感情色彩的詞匯。做工程翻譯容不得半點(diǎn)虛假和錯(cuò)誤,這就要求譯員功底深厚,雙語基礎(chǔ)扎實(shí),并且不斷學(xué)習(xí)充實(shí)自己。
 
2、簡明性
 
話語簡潔明了,當(dāng)然這是在講話者沒有故意含糊其辭的前提下。商務(wù)會(huì)談時(shí)經(jīng)常遇到此類情況;
 
有時(shí)講話者不想回答對(duì)方的問題,或者故意回避,或故意含糊其辭,甚至答非所問。此時(shí)譯員只需直接譯出即可,聽者會(huì)明白其中的玄機(jī)。
 
3、完整性
 
不但指完整譯出講話者的話語,譯文不可缺少原話的內(nèi)容,更要注意不可以隨意添加講話者原本沒有的內(nèi)容。這需要譯員思維敏捷,時(shí)刻保持頭腦清醒。不過這個(gè)“完整”是指特定環(huán)境下的完整。
 
很多時(shí)候,講話者說出一些話,但并不希望告訴對(duì)方,一般情況下講話者會(huì)明確告知譯員哪些話不需翻譯。
 
4、通順性
 
譯文語句通順,符合譯入語日常用語習(xí)慣,不可出現(xiàn)翻譯腔。
 
5、清晰性
 
譯員聲音清晰,不可帶有方言和口音。由于中外雙方來自不同地域,不同國家,無論是中文還是英文,雙方講話不可避免地帶有地方口音,譯員不但要聽得懂,更要用清晰的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音翻譯出來。
 
6、及時(shí)性
 
口譯轉(zhuǎn)換活動(dòng)要及時(shí),講話者說完話之后,兩至三秒的時(shí)間,譯員必須開口。這涉及到譯員的瞬間記憶能力,事先可與中外雙方溝通一下,讓雙方盡量避免說起話來不停頓,最好一到二分鐘內(nèi)。
 

二、在選擇工程翻譯公司時(shí)需要考慮哪些

 
1、要通過試譯看該公司的翻譯水平如何。
 
現(xiàn)在翻譯市場有很多翻譯公司,但是比較專業(yè)的翻譯公司還是比較少,客戶最好還是找專業(yè)的翻譯公司比較好,相關(guān)有保障。這樣才能保證你的資料翻譯的標(biāo)準(zhǔn)符合規(guī)范。
 
專業(yè)的工程翻譯的公司,都累積了豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),可以幫助到客戶最為專業(yè)的翻譯服務(wù)。建議可以將部分資料發(fā)給客服進(jìn)行查看,然后評(píng)估是否可以翻譯。
 
2、工程翻譯報(bào)價(jià)是否定位符合市場。
 
為客戶提供理想翻譯服務(wù)時(shí)候,各個(gè)工程翻譯公司還應(yīng)該注意一個(gè)問題,那便是翻譯報(bào)價(jià)方面的內(nèi)容。只有在價(jià)格定位方面真正合理,才干夠吸引更多的顧客關(guān)注。
 
特別是能夠根據(jù)自身成立以及相關(guān)的節(jié)日搞一些價(jià)格優(yōu)惠活動(dòng),此時(shí)往往會(huì)吸引更多客戶的關(guān)注,這也是競爭中具有技巧性的方式。
 
3、翻譯公司譯員資深人數(shù)與水平。
 
一般翻譯公司的工程領(lǐng)域翻譯沒有配備專業(yè)的工程翻譯人員,或翻譯人員翻譯水平不高,不能在短時(shí)間內(nèi)完成大量的翻譯文件。
 
而市場上的翻譯公司眾多,但真正專業(yè)的工程技術(shù)翻譯公司卻為數(shù)不多,專業(yè)翻譯能力不高,翻譯人員的翻譯水平參差不齊,翻譯的專業(yè)性、統(tǒng)一性和及時(shí)性很難得到保障。
 
綜上所述,就是小編對(duì)工程翻譯對(duì)譯員有哪些要求,以及在選擇相關(guān)公司時(shí)需要考慮什么做出的介紹。
 
上一篇:資深譯員從業(yè)心得
下一篇:沒有了